Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации Факультет Факультет истории, коммуникации и туризма Код и наименование специальности 6-05-0231-03 Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (китайский, английский) 6-05-0231-03 Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (английский, немецкий; английский, итальянский; английский, испанский) Квалификация Специалист по межкультурной коммуникации. Переводчик-референт Степень Бакалавр Продолжительность обучения Дневная форма – 4,5 года Язык обучения Русский Основные изучаемые дисциплины Теория и практика межкультурной коммуникации Практика устной и письменной речи Практическая фонетика Коммуникативная грамматика Теория перевода Основы перевода Типология родного и иностранного языков Семантика Синтактика Прагматика Практикум по межкультурной коммуникации Письменный перевод Устный перевод Теория и практика транскодирования текста Синхронный перевод Реферативный перевод Практикум по переводу научно-технической литературы Перевод кино- и видеоматериалов Перевод художественного текста Деловые переговоры Стилистика Лексикология Страноведение Практический курс перевода (2-й иностранный язык) Практикум по культуре речевого общения (2-й иностранный язык) Основные компетенции, которыми будет обладать выпускник Владеть культурой устной и письменной речи при осуществлении коммуникации на государственных языках в профессиональной деятельности Применять знания о вербальных и невербальных средствах коммуникации при выборе коммуникативного кода в соответствии с параметрами ситуации Осуществлять межъязыковое и межкультурное взаимодействие с учетом культурных ценностей, норм и стереотипов речевого поведения Применять знания о свойствах языкового знака при интерпретации семантической структуры языковых единиц разных типов Осуществлять дискурсивную деятельность с соблюдением закономерностей сочетаемости языковых единиц разных уровней Анализировать и использовать базовые прагматические категории в процессе коммуникации Осуществлять иноязычную коммуникацию в соответствии с нормой и с учетом узуальных особенностей фонетической системы иностранного языка Осуществлять иноязычную коммуникацию в соответствии с нормой и с учетом узуальных особенностей грамматической системы иностранного языка Осуществлять иноязычную устную и письменную коммуникацию в соответствии с нормой и узусом языковой системы Применять знания о базовых действиях и условиях переводческой деятельности для решения профессиональных задач Осуществлять переводческую деятельность для решения профессиональных задач Осуществлять межкультурную коммуникацию на основе семиотического анализа культурологических единиц и явлений Применять эффективные стратегии и тактики устной и письменной коммуникации на иностранном языке для решения профессиональных задач Осуществлять эффективное взаимодействие в мультикультурном профессиональном сообществе Сфера будущей профессиональной деятельности Деятельность в области информационного обслуживания Деятельность по связям с общественностью Консультирование по вопросам коммерческой деятельности и прочее консультирование по вопросам управления Научные исследования и разработки в области общественных и гуманитарных наук Рекламная деятельность и изучение конъюнктуры рынка Деятельность по письменному и устному переводу Туристическая деятельность Экскурсионное обслуживание Прочая деятельность, сопутствующая туристической Организация конференций и профессиональных выставок Государственное управление Международная деятельность Образование Специалист может осуществлять иные виды профессиональной деятельности, при условии соответствия уровня его образования и приобретенных компетенций требованиям к квалификации работника. Вступительные испытания Собеседование на определение уровня владения языком обучения